PÁGINA 52
2-9-44-
Sábado 38th- S. Lucce Ás 6hs,30 levantei-me com preguiça e ás
7hs,10após o café já estava observando o serviço – Horario de 7 ás 13hs na O.R=
Operating Roon = Sala Operações _ A nurse chief Ms. O. Shipp. Trabalho só de
americanos, porém a mesma tecnica. Nada de novidades, só a lingua e as
adatações de guerra, com referencia a material.
São
11hs,30 nada fiz; não houve operações – apenas se deixou preparadas 10 mesas de
mayo para o dia e a noite – as nurses escrevem cartas – passam roupas –
preparam luvas – Comêmos bôlo com o nome de Miss Shipp (creio q. foi
aniversário dela) – chocolate gelado – Tomei nota de muitas cousas _ Ás 12hs –
almoço e de lá para a tenda – Durante o dia marquei roupas – às 17hs,00 tomei
banho de capacete e ás 18hs,00 jantar. Conferi roupas de colegas que as
italianas trouxeram. Á noite os brasileiros vieram nos buscar para 1 festa no
Club dos Americanos. Poucas penso q. foram. Cada 1 saíu para 1 lado a passeio –
Foi 1 vergonha – Os jips voltaram vasios.... _ Eu fiquei_ Dei 1 volta pelo
acampamento e ás 21hs,30 me deitei – Ando com o sono atrasado. Graças á Deus
saí do serviço da noite! (só fiz 1 semana). Ás 2hs,30ou 3 horas da
madrugada acordei com o barulho de grande temporal seguido de forte vento _As
colegas dormiam. Levantei-me; apanhei as roupas estendidas fóra da tenda;
procurei fechar a entrada – retirei as roupas dos cabides por causa do grde.
orificio no této central. O troar era tão forte e o vento varria tudo. Parecia
um bombardeio e o fim do mundo! Começou a chuva mas, felizmente durou pouco;
porém o vento está infernal. Levantei.
2-9-44- Sábado- S.L.:- Houve
constante e forte combate á noite – parecia ser aqui, de tão perto o som. Fui
então designada para a Sala Operações- O.R. ou seja Operating Room. Horário de
7 ás 13hs.-A chief nurse Miss Shipp(cuja foto figura num grupo mais adiante).
Trabalho só de americanos, porém a mesma
técnica, rotina e ética. Fiquei observando o serviço. Nada de novidades, a não
ser a língua e as adaptações de guerra, com referência a material.
Preparam
10 mesas de Mayo para o dia e a noite e deixaram uma mesa grande geral,
de reserva. Não houve operação.As nurses, quando não têm serviço, cuidam de si,
não perdem ociosamente seu tempo e por isto estão sempre de bom humor. Escrevem
cartas – passam roupas – preparam luvas.
Comemos bolo com o nome: Miss Shipp (creio
que foi aniversário dela) – chocolate gelado. Aproveitei para anotar o
seguinte:
A esterilização em autoclave,
começa logo cedo (responsabilidade dos sargentos).
O preparo de luvas
também(nurses).
Cada um faz sua obrigação.
Nota: - Quanto á técnica de enfermagem
deixarei de descriminar, pois aqui não cabe este assunto, podendo mais adiante
o fazer em um trabalho em separado, para uso interno do Exército, si Deus
permitir.....
Sabão grosso sólido , diluído em um
balde , na estufa, para escovação etc.
Cubas oblongas com solução para
bisturis ou laminas, material cortante e alças para retirar material
esterilizado do fogo;
Bacias grandes com solução de sabão,
para lavar luvas, tendo em cima na parede de lona fixada a placa de papelão com
estes dizeres:
It’s na Order!
Wash
Gloves
Latas prontas com linhas brancas ou
pretas, para sutura e com numero – Rotulo:-“Silk Suture–6-0”
Vidros com catgut – “Surgical Gut”
Vidros com agulhas e seda para intestino = Intestin Needles Cronical nº 00 ou 0 etc.
A enfermeira se escova, já com o gorro e
mascara. Depois, com o auxilio de outra (se tiver), se veste ou então, já deixa
aberto o pacote com: toalha e capote e o de luvas. Daí em diante, ela precisa
de assistente, que vai abrindo os pacotes necessários para suas mesas, grande e
pequenas.
O primeiro pacote contem: 2 lençóis grandes
dobrados em leque (sendo um para forrar e o outro para cobrir a mesa grande.
Nesta, ela dispõe todo material esterilizado.
Depois, sozinha, ela prepara as mesas de
mayo: vestindo as fronhas em todas elas de uma só vez. Depois, forra com uma
toalha pequena e dispõe tudo o que é necessário para uma pequena intervenção e,
cobre todas elas cada uma com outra toalha igual, deixando virada para cima,
uma ponta, sem descobrir o conteúdo.
Completa sua mesa grande e deixa-a coberta
com o 2º lençol de cima.
Tudo pronto, se liberta da mascara, gorro,
luvas e capote e vai cuidar de outras coisas. Não há necessidade de ficar ali.
Os bisturis são de cabo desmontáveis e as
laminas são usadas uma só vez (uma só intervençã0). São numerados os cabos e as
lâminas.
# 3 smoll – nºs10-12-15-11
# 4 large – nºs 20-21
Ainda vi a caixa de Ferros para olhos Eye
Instruments.
Pacote nº IV – material para Transfusão,
esterilizado, completo: tubo de vidro com filtro – borrachas, pipos de vidro,
agulhas e gazes protegidos com 2 quadrados de papelão, presos com alça de luva.
Procurei traduzir: Files= seringas
Cotton eye Pad=
monóculo esterilizado
Body= corpo
Louse= piolho
Dust= pó – poeira
Seams = costura
Hill wood = pregos e,
por hoje basta.
Á noite, os brasileiros vieram nos buscar para
uma festa no Club dos Americanos: poucas, penso que foram; cada uma saiu para um
lado a passeio. Foi uma decepção para eles, pois elas haviam prometido - os jeeps
voltaram vazios....
Eu
fiquei: dei uma volta pelo acampamento e às 21hs,30’, me deitei; ando com o
sono atrasado. Pela madrugada, acordei com o zunir de forte vento. As colegas,
nem se mexeram. Levantei-me, recolhi o que estava fora da tenda, procurei
fechar a entrada e retirei os cabides dependurados no mastro central, onde tem
um grande orifício. O troar era medonho e o vento varria tudo. Parecia um
bombardeio e o fim do mundo. Desabou o temporal – caiu a chuva mas, durou pouco,
porém o vento está infernal.
É proibida a reprodução total ou parcial do conteúdo sem a prévia autorização do Centro de Documentação da II Guerra Mundial Cap. Enf. Ref da FEB Altamira Pereira Valadares.
Nenhum comentário:
Postar um comentário