quarta-feira, 2 de setembro de 2020

02 DE SETEMBRO DE 1944

 

Página 52 do diário manuscrito de Altamira

PÁGINA 52

2-9-44- Sábado 38th- S. Lucce Ás 6hs,30 levantei-me com preguiça e ás 7hs,10após o café já estava observando o serviço – Horario de 7 ás 13hs na O.R= Operating Roon = Sala Operações _ A nurse chief Ms. O. Shipp. Trabalho só de americanos, porém a mesma tecnica. Nada de novidades, só a lingua e as adatações de guerra, com referencia a material.

 PÁGINA 53

São 11hs,30 nada fiz; não houve operações – apenas se deixou preparadas 10 mesas de mayo para o dia e a noite – as nurses escrevem cartas – passam roupas – preparam luvas – Comêmos bôlo com o nome de Miss Shipp (creio q. foi aniversário dela) – chocolate gelado – Tomei nota de muitas cousas _ Ás 12hs – almoço e de lá para a tenda – Durante o dia marquei roupas – às 17hs,00 tomei banho de capacete e ás 18hs,00 jantar. Conferi roupas de colegas que as italianas trouxeram. Á noite os brasileiros vieram nos buscar para 1 festa no Club dos Americanos. Poucas penso q. foram. Cada 1 saíu para 1 lado a passeio – Foi 1 vergonha – Os jips voltaram vasios.... _ Eu fiquei_ Dei 1 volta pelo acampamento e ás 21hs,30 me deitei – Ando com o sono atrasado. Graças á Deus saí do serviço da noite! (só fiz 1 semana). Ás 2hs,30ou 3 horas da madrugada acordei com o barulho de grande temporal seguido de forte vento _As colegas dormiam. Levantei-me; apanhei as roupas estendidas fóra da tenda; procurei fechar a entrada – retirei as roupas dos cabides por causa do grde. orificio no této central. O troar era tão forte e o vento varria tudo. Parecia um bombardeio e o fim do mundo! Começou a chuva mas, felizmente durou pouco; porém o vento está infernal. Levantei.

 

                                              Página 53 do diário manuscrito de Altamira

 TRECHO DATILOGRAFADO POR ALTAMIRA PÓS GUERRA

     2-9-44- Sábado- S.L.:- Houve constante e forte combate á noite – parecia ser aqui, de tão perto o som. Fui então designada para a Sala Operações- O.R. ou seja Operating Room. Horário de 7 ás 13hs.-A chief nurse Miss Shipp(cuja foto figura num grupo mais adiante).

     Trabalho só de americanos, porém a mesma técnica, rotina e ética. Fiquei observando o serviço. Nada de novidades, a não ser a língua e as adaptações de guerra, com referência a material.

Preparam 10 mesas de Mayo para o dia e a noite e deixaram uma mesa grande geral, de reserva. Não houve operação.As nurses, quando não têm serviço, cuidam de si, não perdem ociosamente seu tempo e por isto estão sempre de bom humor. Escrevem cartas – passam roupas – preparam luvas.

     Comemos bolo com o nome: Miss Shipp (creio que foi aniversário dela) – chocolate gelado. Aproveitei para anotar o seguinte:

     A esterilização em autoclave, começa logo cedo (responsabilidade dos sargentos).

     O preparo de luvas também(nurses).

     Cada um faz sua obrigação.

     Nota: - Quanto á técnica de enfermagem deixarei de descriminar, pois aqui não cabe este assunto, podendo mais adiante o fazer em um trabalho em separado, para uso interno do Exército, si Deus permitir.....

     Sabão grosso sólido , diluído em um balde , na estufa, para escovação etc.

     Cubas oblongas com solução para bisturis ou laminas, material cortante e alças para retirar material esterilizado do fogo;

     Bacias grandes com solução de sabão, para lavar luvas, tendo em cima na parede de lona fixada a placa de papelão com estes dizeres:

It’s na Order!

Wash

Gloves

     Latas prontas com linhas brancas ou pretas, para sutura e com numero – Rotulo:-“Silk Suture–6-0”

     Vidros com catgut – “Surgical Gut”

     Vidros com agulhas e seda para intestino = Intestin Needles Cronical00 ou 0 etc.

     A enfermeira se escova, já com o gorro e mascara. Depois, com o auxilio de outra (se tiver), se veste ou então, já deixa aberto o pacote com: toalha e capote e o de luvas. Daí em diante, ela precisa de assistente, que vai abrindo os pacotes necessários para suas mesas, grande e pequenas.

     O primeiro pacote contem: 2 lençóis grandes dobrados em leque (sendo um para forrar e o outro para cobrir a mesa grande. Nesta, ela dispõe todo material esterilizado.

     Depois, sozinha, ela prepara as mesas de mayo: vestindo as fronhas em todas elas de uma só vez. Depois, forra com uma toalha pequena e dispõe tudo o que é necessário para uma pequena intervenção e, cobre todas elas cada uma com outra toalha igual, deixando virada para cima, uma ponta, sem descobrir o conteúdo.

     Completa sua mesa grande e deixa-a coberta com o 2º lençol de cima.

     Tudo pronto, se liberta da mascara, gorro, luvas e capote e vai cuidar de outras coisas. Não há necessidade de ficar ali.

     Os bisturis são de cabo desmontáveis e as laminas são usadas uma só vez (uma só intervençã0). São numerados os cabos e as lâminas.

# 3 smoll – nºs10-12-15-11

# 4 large – nºs 20-21

     Ainda vi a caixa de Ferros para olhos Eye Instruments.

     Pacote nº IV – material para Transfusão, esterilizado, completo: tubo de vidro com filtro – borrachas, pipos de vidro, agulhas e gazes protegidos com 2 quadrados de papelão, presos com alça de luva.

     Procurei traduzir: Files= seringas

                   Cotton eye Pad= monóculo esterilizado

                   Body= corpo

                   Louse= piolho

                   Dust= pó – poeira

                   Seams = costura

                   Hill wood = pregos e, por hoje basta.

 

 Á noite, os brasileiros vieram nos buscar para uma festa no Club dos Americanos: poucas, penso que foram; cada uma saiu para um lado a passeio. Foi uma decepção para eles, pois elas haviam prometido - os jeeps voltaram vazios.... 

Eu fiquei: dei uma volta pelo acampamento e às 21hs,30’, me deitei; ando com o sono atrasado. Pela madrugada, acordei com o zunir de forte vento. As colegas, nem se mexeram. Levantei-me, recolhi o que estava fora da tenda, procurei fechar a entrada e retirei os cabides dependurados no mastro central, onde tem um grande orifício. O troar era medonho e o vento varria tudo. Parecia um bombardeio e o fim do mundo. Desabou o temporal – caiu a chuva mas, durou pouco, porém o vento está infernal.


INFORMAÇÕES ADICIONAIS: 

O manuscrito original do autointitulado “Diário de Guerra” - nome que a própria autora (Altamira) dá ao seu diário, encontra-se sob a guarda permanente do “Centro de Documentação da II Guerra Mundial Cap. Enf. da FEB Altamira Pereira Valadares” e possui dois volumes de encadernação simples. O primeiro compreende o período de [28/08/1944 com excertos desde o dia 04/08/1944 a 28/04/1945] e o segundo volume, de 29/04/1945 a 22/08/1945. Além dos dois volumes manuscritos,  Altamira datilografou o que ela chamou de livro com a sugestão do título ”Febianas”, numa releitura pessoal entre os anos de 1961 a 1970. Foi nesse livro datilografado que a autora inseriu fotos, cartas, desenhos, etc. já com desejo de publicação de seus relatos. Vale ressaltar que entre os diários manuscritos e o livro datilografado há supressão ou acréscimo de impressões e relatos.

Nota do Centro de Documentação: O texto datilografado por Altamira foi transcrito com a atualização da ortografia, mantendo a integridade das palavras e pontuações, mesmo quando aparentemente foram utilizadas de forma equivocada pela autora.

Copyright©1994-2020 Centro de Documentação da II Guerra Mundial Cap. Enf. Ref, da FEB Altamira Pereira Valadares. Todos os direitos reservados. Todos os textos e imagens são protegidos por direitos autorais e outros direitos de propriedade intelectual pertencentes ao Centro de Documentação da II Guerra Mundial Cap. Enf. Ref da FEB Altamira Pereira Valadares. 

É proibida a reprodução total ou parcial do conteúdo sem a prévia autorização do Centro de Documentação da II Guerra Mundial Cap. Enf. Ref da FEB Altamira Pereira Valadares.

Nenhum comentário:

Postar um comentário